正穗财税 旗下正穗知识产权服务平台

电话:400-600-5982

免费咨询热线

400-600-5982

专利文献翻译方式比较

行业动态 | 2017-04-19 11:29:00 | 阅读次数:

摘要 : 当你阅读一件翻译成中文的国外专利时,是否想过它是怎样被翻译过来的,又是否想过,翻译的是否准确?据广州专利申请代理了解到,您的企业(

当你阅读一件翻译成中文的国外专利时,是否想过它是怎样被翻译过来的,又是否想过,翻译的是否准确?

广州专利申请代理了解到,您的企业(或个人)在选择专利文献翻译服务的时候,是否知道有不同的翻译方式?被问及需要的翻译方式时(专利文献翻译的方式可以分为三种,分别是机器翻译、人工辅助机器翻译以及人工翻译),是否明白这三种翻译方式有哪些具体区别,哪种方式更符合您的需求呢?


机器翻译(Machine Translation;MT)
顾名思义,机器翻译就是未加人为参与的,单单通过计算机,而完成两种语言的互换工作(比如,将一份英文专利说明书翻译成为中文)。计算机机器翻译系统进行翻译工作是基于翻译词典库以及语法规则。
机器给人的感受是完全理智而没有感情色彩的,而人类的语言又是变化无穷(无论是用词还是语法),因此机器翻译的结果难免有误差,并给人带来生硬的阅读感受。毕竟,机器无法代替人的思考。
相比较其它两种翻译方式来讲,它给人的体验可能并不那么令人满意,但是机器翻译在速度上的优势却是其它两种方式望尘莫及的。
因此,如果您的企业有加急的专利文献或是相关科技文献,选择机器翻译,绝不会影响效率,但是,对其效果则不能过于苛求(机器翻译的水平也在不断进步当中)。

人工辅助机器翻译(Human Aided Machine Translation ;HAMT)
这种翻译方式是在机器翻译的基础上加上人为调整的一种翻译方式。这种翻译方式的工作原理,用较为直白的话讲,就是通过人为调整,使机器更好的读懂原文语言,从而得到更合理的目标语言(当机器翻译出的结果出现误差或不尽人意的时候,翻译人员调整的是原语言,而并非翻译结果)。
这种翻译方式无疑具备了机器翻译的速度(当然,不能完全与机器翻译的速度一样,因为认为调整是需要时间的)以及人工翻译的准确性、人性化,也是专业的专利文献翻译人员推荐的翻译方式。
较于人工翻译来讲,它也是节约人力成本的翻译方式,因此企业花费也较少些。可谓是“经济又划算”。

人工翻译(Manual Translation)
人工翻译,则是没有机器翻译系统参与的翻译方式。翻译出的效果和翻译人员的水平直接挂钩。这种翻译方式人工成本较高,翻译周期也较长,但是翻译结果易于阅读,同时具备很高的准确性。如果您的企业有大量的专利文献翻译工作,又希冀高效率、好效果,人工翻译方式的较高的时间成本以及经济成本就并不合适了。而相反,这种翻译方式比较适合个人阅读少量的专利文献。

本站所有相关知识仅供大家参考、学习之用,不作为实际操作的法定依据。如有问题或相关需要,请咨询正穗财税。本文来源于互联网,其版权均归原作者及网站所有,如无意侵犯您的权利,请与小编联系, 我们将会在第一时间核实,如情况属实会在3个工作日内删除;如您有优秀作品,也欢迎联系小编在我们网站投稿!https://www.r12366.com联系方式: zhengsui888@163.com

正穗财税| 正穗外资注册网| 正穗代理记账| 正穗软件科技| 广州商标注册| 广州公司注销| 广州注册商标| 广州专利申请| 广州公司注册| 外资公司注册| 广州注册地址| 香港公司注册| 广州许可证代办| 广州公司注销| 无锡公司注册| 燕郊执照代办| 公司注册| 武汉注册公司| 商标转让平台|

地址:广州市天河区中山大道中243号A202房

2004-2024 广州市正穗财税咨询有限公司 粤ICP备08117919号